Translation of "d'ora in" in English


How to use "d'ora in" in sentences:

Va' e d'ora in poi non peccare più.
Go thou and sin no more.
D'ora in poi filera' tutto liscio.
It's gonna be blue skies from here on out.
D'ora in poi sarai solo lo stronzo che mi ha concepita.
From now on, you're just the asshole who knocked up my mom.
D'ora in poi, non battete più le ciglia.
If you must blink, do it now.
D'ora in poi, niente fratello, niente nipote.
From now on, no brother, no nephew.
Il signor Slater mi fara' da autista d'ora in poi.
Mr. Sleater will be driving me now.
D'ora in avanti... sei sotto la mia protezione.
From now on, you're under my protection.
D'ora in poi 50 li darete a me.
Now 50 of that is mine.
D'ora in poi andrà tutto bene.
Things have been going well so far.
D'ora in poi devi stare nascosto tutto il giorno.
From now on, you have to hide here the whole day
"L'Unico Anello d'ora in poi apparterrà al mio regno."
The One Ring. It shall be an heirloom of my kingdom.
D'ora in poi vai da Fatburger: doppio cheeseburger e patatine per $2, 95, frocio.
Try Fatburger from now on. Get yourself a Double Cheese with fries for $2.95, faggot.
D'ora in poi mi comporterò bene.
Yeah, I'm gonna be squared away for a...
D'ora in poi mi ascolti, o cominci a badare a te stesso.
You listen to me from now on, or you start taking care of yourself.
Sì, d'ora in poi credo di sì.
Yes, I think it will be.
D'ora in poi, io e te saremo soci.
From now on, you and I are partners.
Ed è così che sarà in Uganda d'ora in poi.
It will be like this in Uganda now.
D'ora in poi, solo giornalisti ugandesi.
Only Ugandan press from now on.
D'ora in poi, stai lontano da me.
From now on, you stay away from me.
D'ora in poi, voglio che tutti portiate sempre la vostra scheda con voi.
From now on I'm asking that everyone keep their card on them at all times.
D'ora in poi, il vostro lavoro e' essere la distrazione, cosi' che la gente dimentichi quali sono i veri problemi.
From now on, your job is to be a distraction. So people forget what the real problems are.
Ogni cosa che faremo d'ora in avanti sarà un rischio.
Everything we do from here on is a risk.
D'ora in avanti, farai bene a inginocchiarti tutte le volte che scoreggio.
From now on, you'd better kneel every time I fart.
D'ora in poi, noi ci prenderemo cura di voi.
From now on, we're going to take care of you.
Mi prendero' cura di te d'ora in poi.
I'm gonna take care of you from now on.
D'ora in poi Thomas Shelby e' il primo, unico e ultimo scopo della tua missione.
Thomas Shelby is now the beginning, middle and end of your mission.
Sara' sempre cosi' d'ora in poi?
Is that going to be a new thing?
D'ora in poi, Libertus si occuperà di voi.
Libertus will take care of you from here.
"Ti prego, cerca di capire, ma d'ora in poi brucerò le tue lettere senza prima leggerle."
Please understand that from this moment I will burn your letters without opening them.
D'ora in poi, decido io quale sarà la tua posizione, se ne avrai ancora una.
From here on in, I tell you your position in this, if you have one at all.
Ora, ascolta, d'ora in avanti chiamami "mamma", ja?
Now, listen, from now on you call me "Mama, " ja?
E, d'ora in poi, metti le scarpe su una mensola alta.
And from now on, keep your shoes up on a shelf.
D'ora in poi passeremo ogni giorno a guardarci le spalle.
We're gonna spend every day from now on looking over our shoulders.
D'ora in poi... tutti voi a questo tavolo lavorerete per Felicia... perche' Felicia lavora per me.
From now on everybody at this table works for Felicia because Felicia works for me.
D'ora in poi questa e' un'operazione militare della CIA.
This is now a CIA military op.
D'ora in poi, facciamo come dico io.
From now on, you follow my lead.
D'ora in poi, niente rete di sicurezza, capito?
From now on... there are no safety nets, understood?
D'ora in poi cercherò di usare parole con una sola sillaba.
I'll try to use one-syllable words from now on.
Fahreed, d'ora in avanti puoi contattarci con questo telefono.
Fahreed, you can contact us with this phone in the future.
Decido io cosa succede, d'ora in poi.
I'll decide where it goes from here.
Ok, beh, che ne dici se d'ora in avanti... usiamo i sorrisi, quando siamo felici?
All right. Well, how 'bout from now on We do smiles for happy instead?
D'ora in poi ti chiamerò Ahmenan.
From now on, I'm gonna call you Ahmenan.
D'ora in poi conterete su di me come alleato se restituirete gli oggetti requisiti a Jane.
From this day forward, you can count me as your ally if you return the items you have taken from Jane.
D'ora in poi non dovremo più perdere tempo col lavoro o l'università, o fidanzati, o... fidanzate.
From now on, there will be no more wasting time with work or school or boyfriends or partners.
E' la direttrice della mia campagna e dovrai trattare con lei d'ora in avanti.
This is my campaign manager and you're gonna deal with her from now on.
Ed è molto probabile che qualsiasi cosa scriverò d'ora in poi sarà giudicato dal mondo come il lavoro che uscì dopo lo spaventoso successo del mio ultimo libro.
And it's exceedingly likely that anything I write from this point forward is going to be judged by the world as the work that came after the freakish success of my last book, right?
Pertanto, dice alla casa di Giacobbe il Signore che riscattò Abramo: «D'ora in poi Giacobbe non dovrà più arrossire, il suo viso non impallidirà più
Therefore thus saith the LORD, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob, Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now wax pale.
6.705060005188s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?